Alice Ter-Ghevondyan

Dr. Alice Ter-Ghevondian is a literary critic, lecturer, interpreter and translator. She has authored an academic monograph and several research articles, has been writing for Armenian periodicals and teaching Spanish at Universities in Armenia. Alice masters Russian, Spanish, French and English languages.

Alice Ter-Ghevondian’s translations of Armenian contemporary literature have been published in Argentina, Mexico, Columbia, Chile and Bolivia. She is the translator of Julio Cortazar’s novels, and currently translating contemporary Spanish language poets and writers into Armenian.

 To contact Alice Ter-Ghevondyan please click the link. 

Published Translations

Spanish to Armenian translations

  • Fernando Aramburu, Patria, Newmag, Yerevan, 2022
  • Carla Badillo Coronado, El color de la granada (The color of the pomegranate), Loreni, Yerevan,2021
  • Julio Cortazar, Prosa del Observatorio(Prose from the Observatory), Actual Art, 2020
  • Quino, Mafalda, Antares, Yerevan, 2018
  • Julio Cortazar, Hopscotch (Rayuela)Antares, Yerevan, 2018
  • Mario Sampaolesi, Malvinas, poetry, Antares, Yerevan, 2014
  • Ana Arzoumanian, Káukasos, (My name is Now)poetry, Antares, Yerevan, 2013
  • Diego Tatian, La tarde (The Afternoon)short stories, AREDIT, Yerevan, 2012
  • Los viajes de Microbac, 4 books, FUNCEI, editorial Akian, BsAs, 2004
  • Short stories,Julio Cortázar, Foreign literature review, N2, pp.34-43, Yerevan, 2004
  • Continuidad de los parques,Julio Cortázar, Garun literary review, N12, pp.37-39, Yerevan, 2003
  • Sennaya, poem, Alberto Porlan, Grakan Tert newspaper, N11 (2634), p.8, Yerevan, 2001
  • El siego y la trompeta, Ivan Maddenand poetry selection, Ana Arzoumanian, Garun literary review, N10, p.95, Yerevan, 2000  

Armenian to Spanish translations

  • Narine Kroyan, El angel tuerto, cuento, Inmediaciones.org, Bolivia, 2020
  • Aram Pachyan, Guerra, vivos o muertos cuento, Inmediaciones.org, Bolivia, 2020
  • Mariné Petrossian, Disparó el arma, poesía, Buenos Aires, Audisea, 2015
  • Levon Khechoyan, Hovhannes Yeranyan, El alambre no se percibía entre la hierba, relatos sobre la guerra de Karabagh, Buenos Aires, Hecho atómico, 2015
  • Un idioma también es un incendio: 20 poetas de Armenia, Córdoba, Argentina, Alción Editora, 2013, re ediciones: México, Columbic

Memoirs

  • Edward Sargsyan. The Memoirs of the Painter, Loreni, Yerevan, 2019

Academic works

Möbius strip and Julio Cortazar short stories (Մյոբիուսի ժապավենն ու Խուլիո Կորտասարի պատմվածքները), monography, Yerevan, Antares, 2015
The Short Manual of Tense and Time Forms of the Spanish Verb (Իսպաներենի բայի եղանակաժամանակային ձևերի համառոտ ձեռնարկ), Yerevan, 2002
L’innovation de la tradition de la littérature fantastique à l’exemple des œuvres de Julio Cortázar, publié par TRANS. Internet Journal for Cultural Sciences, Vienne, 2005, http://www.inst.at/trans/16Nr/05_1/ter-ghevondian16.htm
The Unique Perception of the Fantastic in the works of Julio Cortazar and Adolfo Bioy Casares (Ֆանտաստիկի յուրահատուկ ընկալումը Խուլիո Կորտասարի և Ադոլֆո Բիոյ Կասարեսի գործերում), Literary magazine, Union of Armenian Writers, Yerevan, 2004, A
The Mythological Motives in Cortazar’s Work (Դիցաբանական մոտիվները Կորտասարի ստեղծագործություններում), Literary magazine, Union of Armenian Writers, Yerevan, 2004, B
Лента Мебиуса как модель рассказа Кортасара, в сб. Филология в системе университетского образования. Материалы научной конференции 22-23 июня 2004г. вып. 7., Москва, Изд-во УРАО, 2004
Cortazar: the Continuity of Gardens (Կորտասար․ Զբոսայգիների անընդհատությունը), Garun, N12, 2003
Does the Ocean Divide the Spanish Language (Արդյո՞ք օվկիանոսը բաժանում է իսպաներենը), Garun, N3, 2003