Անահիտ Ավագյան
Անահիտ Ավագյանը գիտական աստիճանը ստացել է Գերմանիայի Էռլանգեն-Նյուրեմբերգի Ֆրիդրիխ-Ալեքսանդր համալսարանի Աստվածաբանության ֆակուլտետում։ Տիրապետում է գերմաներեն, անգլերեն, ռուսերեն, նաև դասական (հին հունարեն, լատիներեն, գրաբար) լեզուներին։
Նա Մաշտոցյան Մատենադարանի գիտաշխատող է և ուսումնասիրում է միջնադարյան հայերեն թարգմանությունները։ Մի շարք գիտական հոդվածների և մենագրության հեղինակ է։
Հանդիպելով Վիբկե Ցոլմանին և համագործակցելով նրա հետ Մկրտիչ Նաղաշի բանաստեղծությունները թարգմանելիս, Անահիտ Ավագյանը ոգեշնչվում է թարգմանական գործունեությամբ։ Ստեղծված թարգմանական տանդեմը հիանալի փորձառություն է, որը թույլ է տալիս նրանց կատարելու թարգմանություններ երկու ուղղությամբ՝ հայերեն-գերմաներեն և գերմաներեն-հայերեն։
Հրատարակված թարգմանություններ
Գերմաներենից հայերեն
- Կուրտ Տուխոլսկի, «Փայտոջիլները»/ Kurt Tucholsky, «Die Wanzen», «Ծանոթ գիր անծանոթ գրչով» ժողովածուում, Երևան, Զանգակ, 2019, էջ 10-13։
- «Իմաստուն պատմություններ կամ գեղեցիկ ապրելու արվեստը»/ «Weise Geschichten oder die Kunst schön zu leben», թրգմ․ Ա․ Ավագյան, Ա․ Սահակյան, Հ․ Հարությունյան․ Մ․ Ժոռոյան, 2-րդ համալրված հրատ., Mushegh Joroyan (հրատ.), Երևան, «Ֆենոմեն» հրատարակչություն, 2014։
Հայերենից գերմաներեն
- Grig, «Jesus’ Katze», Remetschwil, Kolchis Verlag GmbH, 2021․
- «The Naghash Ensemble, Songs of Exile, Volume III, Lamentations & Benedictions», Yerevan/New York, Naregatsi Arts Institute/Available Forms Music, 2019․
- «The Naghash Ensemble, Songs of Exile, Volume II, Credos & Convictions», Yerevan/New York, Naregatsi Arts Institute/Available Forms Music, 2016․