Թարգմանիչին կողմէ
Սոյն գիրքին իտալերէն բնագիրը լոյս տեսած է 1998ին։ Ձեւով մը շարունակութիւնն է ան ատկէ երեք տարի առաջ լոյս տեսած Homo sacer հատորին, որուն ենթախորագիրն էր՝ «Գերիշխան տիրակալութիւնը եւ մերկ կեանքը»։ Այդտեղ՝ Ջորջօ Ագամբէն արեւմտեան աւանդութեան մէջ քաղաքական գերիշխանութիւնը սահմանելու եւ գործադրելու եղանակները խնդրոյ առարկայ կը դարձնէր, զանոնք արմատական քննադատութեան մը կ՚ենթարկէր, ցոյց կու տար որ չկայ գերիշխանութիւն առանց օրէնքով օրինազրկուած կեանքի մը արտադրութեան, ու վերջապէս (փոխ առնելով Միշէլ Ֆուկոյի բառապաշարը) կը բացատրէր որ Ի. դարու համակեդրոնացման ճամբարը պէտք է հասկցուէր ու մեկնաբանուէր «որպէս արդիականութեան կենսաքաղաքական յարացոյց»ը։ Ինչ որ կը պահանջէր «Աւշուից»ի ընդհանուր անունին տակ ներառնուած պատմական իրականութեան շուրջ առանձին քննութիւն մը։ Ու ահաւասիկ՝ Quel che resta di Auschwitz գիրքը, որ իր վերնագիրին մէջ Եսայի մարգարէին «մնացորդք»ի գաղափարը կը հնչեցնէ։ Աւելի ուշ (2003), Ագամբէն նոր հատոր մը կ՚աւելցնէր այդ շարքին, այս անգամ «արտակարգ վիճակ»ի մասին, որ եղած էր Homo sacer-ի կեդրոնական նիւթերէն մէկը, գերիշխանութեան կառոյցը ըմբռնելու համար։ Յետոյ տարիներու ընթացքին, մինչեւ 2014, Ագամբէն պատմական ու փիլիսոփայական հետազօտութիւններով պիտի ճոխացնէր քաղաքականութիւնը եւ կեանքը նոր մտածելու ծրագրով սկսուած իր աշխատանքը, ընդամէնը ինը գիրք։ Այսօր բոլոր այդ ուսումնասիրութիւնները տարբեր կարգով մէկ կողքի տակ հաւաքուած են, որ նորէն Homo sacer ընդհանուր վերնագիրը կը կրէ ու չորս բաժինէ բաղկացած է։ «Մնացորդք Աւշուիցի» գիրքը այդտեղ երրորդ բաժինը կը կազմէ։ Կարելի է անշուշտ զայն կարդալ առանձին, ինչպէս որ կը հրամցնենք հոս, հետեւելով «վկայ»ի եւ «վերապրող»ի կերպարնեու կապակցութեան եւ զատորոշումին շուրջ առաջարկուած նրբակերտ ու (մեր կարծիքով) դարադարձիկ վերլուծումներուն։
Կ՚ուզեմ հոս մասնաւոր շնորհակալութեան խօսք մը ուղղել Մինաս Լուռեանին, որուն խմբագրական աշխատանքը մեծապէս նպաստեց սոյն թարգմանութեան վերջնական (յուսանք՝ յղկուած) տեսքին։ Անշուշտ բոլոր սխալներն ու սայթաքումները, եթէ կան, վերագրելի են ինծի։